Antropóloga y especialista en traducción. Estudios superiores en Lingüística Hispánica y Didáctica de las Lenguas. Tesis doctoral en curso en el campo de la crítica de literatura traducida alrededor de elementos de origen creole presentes en la novela franco-caribeña. Traductora e intérprete, docente de Teoría y Práctica de Traducción, jurado de la Beca Nacional de Traducción y ponente en diversos coloquios de traducción, ha dirigido el semillero de traducción del Departamento de Lenguas y Cultura de Uniandes. Docente de español y francés, y evaluadora DELE, hasta 2018 dicta las cátedras de Análisis Lingüístico y Didáctica de la Gramática y la Pronunciación en la Maestría en Lingüística Aplicada del Español como Lengua Extranjera de la Pontificia Universidad Javeriana.
Intereses actuales: Estudios Culturales y Crítica cultural latinoamericana, Literaturas anglófonas y francófonas, Crítica de literatura traducida, Teoría y prácticas de traducción, Historia y enseñanza de las lenguas.
Clusters
Subtemas
Palabras clave
Disciplinas
Áreas de investigación y experiencia: políticas sexuales y de género; conflicto y construcción de paz;…
Mi perfil profesional está marcado pou gusto hacia las lenguas, las literatutas y las culturas….
Santiago Amaya es profesor asociado del Departamento de Filosofía y co-director del Laboratorio de Juicios…
Egresada de la Universidad Nacional de Saitama Japón, licenciada en Lenguas y Cultura Japonesa y…
Sintetizar la labor docente en muy pocas palabras es un reto, sin embargo me gustaría…
Universidad de los Andes | Vigilada MinEducación
Reconocimiento como Universidad: Decreto 1297 del 30 de mayo de 1964.
Reconocimiento personería jurídica: Resolución 28 del 23 de febrero de 1949 MinJusticia.
Universidad de los Andes
Vigilada MinEducación
Reconocimiento como Universidad: Decreto 1297 del 30 de mayo de 1964.
Reconocimiento personería jurídica: Resolución 28 del 23 de febrero de 1949 MinJusticia.